我不知道上面这个‘译文’是谁译的。
不论其译的对错,只是我这里另有一译。
僧问云居:“切忌道着,意作么生?”
师云:“此语最毒。”
问:“如何是最毒的语?”
师云:“一棒打杀龙蛇。”
《五灯会元》卷十三
清水译——
僧问:“‘切忌道着’这句话究竟是什么意思?应该怎样理解才正确呢?”
禅师回答:“此语最毒”。禅师说的这个‘此语’不是真的指的这句话。
禅师的这个答,并不是针对‘切忌道着’这句话而说的‘最毒’。
禅师的‘最毒’指的是此僧人对这句话的执著,这样再好的话,也就成了最毒的毒药了。
可以这样翻译:此语是剧毒,碰都不要碰,你为什么还要含在嘴里品滋味?
禅师不会去依文逐字的去评说‘文字’的高低。
并不是因为这个‘切忌道着’是多么究竟的法义,是多么高明的说法,
禅师就评价它最毒。要是那样,这个‘师’就不是禅师了。
若没有执著,那么,管它什么方便、了义,应机缘、随口说,
说,即离一切‘说相’;所说,即离一切‘文义’。
若稍起‘粘义、著文之心’,即名有心,此心即入轮转。
接着僧人还是被个‘毒’字转,即是著相生心,继续轮转于诸虚妄的‘相、义’之中。
所以还追着问:“如何是最毒的语”?也就是他想知道到底‘毒在何处’?
禅师不会望文生心,而被他僧‘问’转。
只是无可奈何的啰嗦了一句:“一棒打杀龙蛇”。
这个‘一棒打杀龙蛇’并不是对‘切忌道着’的功能简介。
而是如同棒子一样,将僧人心中妄起的龙,流转的蛇,一棒子打死。
龙表‘起心’;蛇表‘曲心’。由此二虚妄心故,所以轮转。
听到一句经文,看到一个公案,就接着起心去思量意思,这就是龙。
不能随顺见闻觉知之性,了了分明而不取舍,这就是‘曲心’,就是‘心不直’,
就如蛇一般的来回钻。所以比喻为蛇。
若真道人,一切时中但用直心,不攀附、不舍弃……
见闻觉知随现随灭,见闻觉知之外不再有心!佛言在何处?祖语在何处?
但用此直心于一切‘时、事、物、人、痛痒、生死、思想、诸法’之中,
还有谁入轮回?还有谁出轮回?生死涅磐即是昨梦!